martes, 6 de noviembre de 2012

Pequeñas grandes cosas

Unos buenos compañeros de trabajo son como un marido: a menudo los mandarías a China, pero en el fondo sabes que los quieres. Ayer mismo, mi compañero G. me trajo un regalo, muestra de su bondad y aprecio...

¡Un azucarillo!

Title
Sí. También pensé que estaba más tacaño que de costumbre, ¡que lleva jerseys de Pedro del Hierro! Jajaja. Hasta que le di la vuelta y vi que tenía una frase en francés.

Title
Sensacional, se mire como se mire. Y así ya sé decir algo más que Devant la porte d'entrée il y a un canapé. Jajaja.

16 comentarios:

  1. Anónimo6/11/12

    Jajaja. Es una expresión de (más o menos jaja) 1640!
    Al principio, decían "Parler comme un Basque espagnol", porque se ve que los vascos de uno y otro lado de la frontera no se entendían... "Basque" derivó en "Vache" y ahí quedó la cosa, una expresión divertida pero... sin sentido!! jajaja.
    Y si quieres indagar en el asunto...
    http://www.expressio.fr/expressions/parler-francais-comme-une-vache-espagnole.php
    Espero que no te haya molestado esta explicación, es que es una expresión que oigo todos los días!
    Un beso!
    Laura

    ResponderEliminar
  2. Pues no es tan sensacional cuando vives entre ellos y, efectivamente, hablas comme una vache espagnole... jajajajajaaa... aunque ellos tampoco es que hablen el español como loros... Los franceses siempre se han metido mucho con los españoles (aunque nosotros tampoco nos quedamos cortos a la inversa... para qué negarlo, jajajajaja) y eso tiene un punto bastante cruel.
    Pero bueno, yo me quedo con la originalidad y creatividad que produce este pique fronterizo y me lo tomo con toda la filosofía posible.
    Por si te hace gracia, pero no para que decaigas en tu estudio del francés... mira lo que decía Moratín:
    Admiróse un portugués
    al ver que en su tierna infancia
    todos los niños de Francia
    supieran hablar francés.
    "Arte diabólico es
    -dijo torciendo el mostacho-,
    que para hablar el gabacho
    un hidalgo en Portugal
    llega a viejo, lo habla mal
    y acá lo parla un muchacho".

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No te lo vas a creer, pero no sólo la conocía sino que me la sé de memoria, porque el Bigotes era fan de esos versos y luego lo fui yo.

      Eliminar
    2. Yo también soy fan de estos versos!! Qué bien sentirse comprendida en algún sitio, porque salgo ahora de clase y cada día tengo más la sensación de hablar un idioma que ellos no entienden...

      Besos.

      Eliminar
    3. Son unos grandes versos. Por cierto, ¡qué amable tu compi!

      Eliminar
  3. Anónimo6/11/12

    Jajajajajaa... las frases hechas siempre tienen un puntito cruel... pero teniendo en cuenta lo poco dados a los idiomas que somos en general los españoles... seguro que no va desencaminada...

    Que tengas un buen dia, Susana

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí. También podrían decir "como un presidente español"! Jajaja.

      Eliminar
  4. He estado pasando este puente en Burdeos y me he acordado mucho de ti. A nosotros también se dirigían en francés, por la falta de nuestro traje de españoles supongo! Además he venido con una impresión bastante buena de los habitantes de la zona. Los que viven por aquí cerca son bastante desagradables y en San Sebastián los sufrimos toooodos los días.

    ResponderEliminar
  5. Jajaja qué fuerte!!! estos franceses jejeje, buena semana

    ResponderEliminar
  6. Ay los franceses.. siempre tocando las naricillas con lo majas que son nuestras vaquitas!

    ResponderEliminar
  7. Vache espagnole ou pas! En la tele, el cine o la radio hay una presencia española: Victoria Abril, Miguel Bosé, Mecáno y lagunos más de quienes ignoro los nombres.

    Saludos

    ResponderEliminar
  8. qué majo el compañero, y ocurrente!, nada como un regalito personalizado que muestre que se acuerdan de tí!
    besos

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...